I shall put My Spirit in you and you shall live, and I shall place you in your own land.

Minä panen teihin henkeni, niin että te heräätte eloon, ja vien teidät maahanne. (Hes 37: 14)

The meaning of the word חיה [chayah] translated to ´live´ is colourfull one. It means also ´have life, remain alive, sustain life, live prosperously, live for ever, be quickened (from sickness, discouragement,faintness, death), be alive, be restored to life or health (refresh, restore)´. – Sana, joka suomalaisessa Raamatussa on käännetty ´eloon heräämiseksi´, voidaan kääntää ´omistaa elämä, pysyä elossa, säilyttää elämä, elää menestyksekkäästi, elää ikuisesti, elpyä (sairaudesta, toivottomuudesta, heikkoudesta, kuolemasta), olla elossa,palautua elämään tai terveeksi (virvoitta, palauttaa)..

The word ינח [yanah] traslated to ´place´ means also for example ´to rest; have/cause rest, be quiet; open space´. – Sana, joka on käännetty dynaamisesti ´vien´tarkoittaa ´levätä, omistaa/saada aikaan lepo, olla rauhassa, avoin tila´.

So, we see here a familiar theme, how rich, wide and colourfull life given by Lord actually is. Life given by Lord is literally abundant life, in its whole meaning, as Jesus promised in John 10: 10. – Tässä näämme tutun teeman: Miten rikas, laaja ja värikäs on Herran lahjoittama elämä. Herran lahjoittama elämä on kirjaimellisesti ja sanan koko merkityksess yltäkylläinen, aivan niin kuin Jeesus lupasi (Joh 10: 10)

Used word περισσος [perissos] means ´exceeding some number, measure,rank or need; over and above, more than is necessary, superadded; exceeding abundantly, supremely; something further, more, much more than all, more plainly; superior, extraordinary, surpassing, uncommon; pre-eminence, superiority, advantage, more eminent, more remarkable, more excellent´. – Kohdassa käytetty kreikan sana tarkoittaa ´numerot, mitat, tarpeen  ylittävää; yli ja yläpuolella, enemmän kuin tarpeen, ”ylilisätty”, yltäkylläisen ylittävä, ylenmääräinen; jokin, mikä on enemmän/pidemmällä; enemmän kuin kaikki; huippu, erinomainen, ylittävä, epätavallinen, merkittävämpi, erinomaisempi…´

I add one another verses of the Bible, picked up from Joel 2: 24-26 to the context under discussion- Lisään vielä yhden Raamatun jakeen, Joelin kirjan 2. luvusta, jakeet 24-26.

And the [threshing] floors shall be full of grain and the vats shall overflow with juice [of the grape] and oil.
And I will restore or replace for you the years that the locust has eaten—the hopping locust, the stripping locust, and the crawling locust, My great army which I sent among you.
And you shall eat in plenty and be satisfied and praise the name of the Lord, your God, Who has dealt wondrously with you. And My people shall never be put to shame. –

Silloin puimatantereet ovat täynnä viljaa, ja puristamoissa öljy ja viini tulvivat yli reunojen. Minä hyvitän teille ne vuodet,
jolloin sadon söivät sirkat ja niiden toukat,
vaeltajasirkat ja kalvajasirkat,
tuo suuri sotajoukko,
jonka lähetin teidän kimppuunne. Te saatte syödä ja tulette kylläisiksi,
te ylistätte Herraa, Jumalaanne,
joka on tehnyt ihmeellisiä tekoja
teidän hyväksenne.
Minun kansaani ei enää koskaan pilkata.

Notice, Joel is listing grain, oil and juice (literally ´ wine, fresh or new wine, freshly pressed wine´) filling/overflowing storages and vats. What does this actually mean? These ”fruits of ground” were basic products from which people got their income. We may see here God taking care His people in their daily life, caring daily matters in their lives as well as spiritual ones. – Huomaathan, Joel listaa viljan, ölyn ja viinin (tuoreen, vastapuristetun viinin), täyttämässä ja vuotamassa yli varastoista ja puristamoissa. Mitä tämä merkitsee? Nämämaan hedelmät olivat perustarvikkeita, joista ihmiset saivat elantonsa. Voit nähdä Jumalan pitävän huolta omiensa päivittäisestä elämästä, niin arkisiin asioihin kuin hengellisyyteen liittyen.

The word translated ´restore/replace´ is the verb שלם [shalam], which is in the background of the familiar, much used noun שלום [shalom]. Both of these words include for example meanings – Hyvittämiseksi käännetty sana pohjaa tuttuun sanaan ´rauha´. Molemmilla on sama merkitys

  • to complete, to be complete, finish/ completeness – tehdä täydelliseksi, saada päätökseen
  • be sound/sound
  • to be in a covenant of peace, be at peace, to make peace (with)/ peace – olla rauhan liitossa, olla rauhassa, tehdä rauha
  • to make whole or good, restore, make compensation, recompense – tehdä ehjäksi tai hyväksi, palauttaa, korvata
  • welfare, health, prosperity – hyvinvointi, terveys, menestys

There is written in Isaiah 54: 10:

For though the mountains should depart and the hills be shaken or removed, yet My love and kindness shall not depart from you, nor shall My covenant of peace and completeness be removed, says the Lord, Who has compassion on you. – Vaikka vuoret järkkyisivät ja kukkulat horjuisivat, minun rakkauteni sinuun ei järky eikä minun rauhanliittoni horju, sanoo Herra, sinun armahtajasi.

There we may find expression ´covenant of peace and completeness´ and the word שלום [shalom] used as well. – Löydämme kohdasta edellisestä tutun sanan ja ajatuksen rauhanliitosta.

It sounds good, doesn´t it?! – Eikö kuulostakin mahtavalta?!

Vastaa

Täytä tietosi alle tai klikkaa kuvaketta kirjautuaksesi sisään:

WordPress.com-logo

Olet kommentoimassa WordPress.com -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Twitter-kuva

Olet kommentoimassa Twitter -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Facebook-kuva

Olet kommentoimassa Facebook -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Google+ photo

Olet kommentoimassa Google+ -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Muodostetaan yhteyttä palveluun %s